【1.3】国际非专利名称(INN)

国际非专利名称(International Nonproprietary Name , INN)是药物(pharmaceutical drug)或活性成分(active ingredient)的官方通用和非专有名称。[2] 国际非专利名称通过为每种活性成分提供独特的标准名称使通信更加精确,以避免处方错误。[1] INN系统自1953年以来一直由世界卫生组织(WHO)协调。

每种药物具有明确的标准名称(药物命名法的标准化)是重要的,因为药物可以由许多不同的品牌销售,或者品牌药物可以包含多于一种药物。 例如,品牌药物Celexa,Celapram和Citrol都含有相同的活性成分:西酞普兰(citalopram); 品牌制剂Lemsip含有两种活性成分:扑热息痛(paracetamol)和去氧肾上腺素(phenylephrine)。

每种药物的INN都是独一无二的,但可能包含与同类其他药物共用的词干,例如β受体阻滞剂普萘洛尔(propranolol)和阿替洛尔(atenolol)共用 olol后缀,而苯二氮卓类(benzodiazepine)药物劳拉西泮(lorazepam)和地西泮(diazepam)共用 azepam 后缀。

世界卫生组织以英语,拉丁语,法语,俄语,西班牙语,阿拉伯语和中文发布INN,药物的INN通常在大多数或所有语言中同源,具有较小的拼写或发音差异,例如:paracetamol(en),paracetamolum (la),paracétamol(fr)和парацетамол(ru)。 已建立的INN被称为推荐的INN(rINN),而仍在考虑的名称被称为提议的INN(pINN)。

一、相同词干 Name stems

来自相同治疗或化学类别的药物通常被赋予具有相同词干的名称。 词干主要放在最后的词中,但在某些情况下使用词初始词干。 它们被收集在一份非正式名称为Stem Book的出版物中

例如:

  • -anib for angiogenesis inhibitors (e.g. pazopanib)
  • -anserin for serotonin receptor antagonists, especially 5-HT2 antagonists (e.g. ritanserin and mianserin)
  • -arit for antiarthritic agents (e.g. lobenzarit)
  • -ase for enzymes (e.g. alteplase)
  • -azepam for benzodiazepines (e.g. diazepam and oxazepam)
  • -caine for local anaesthetics (e.g. procaine or cocaine)
  • -cain- for class I antiarrhythmics (e.g. procainamide)
  • -coxib for COX-2 inhibitors, a type of anti-inflammatory drugs (e.g. celecoxib)
  • -mab for monoclonal antibodies (e.g. infliximab); see Nomenclature of monoclonal antibodies
  • -navir for antiretroviral protease inhibitors (e.g. darunavir)
  • -olol for beta blockers (e.g. atenolol)
  • -pril for ACE inhibitors (e.g. captopril)
  • -sartan for angiotensin II receptor antagonists (e.g. losartan)
  • -tinib for tyrosine kinase inhibitors (e.g. imatinib)
  • -vastatin for HMG-CoA reductase inhibitors, a group of cholesterol lowering agents (e.g. simvastatin)
  • -vir for antivirals (e.g. aciclovir or ritonavir)
  • arte- for artemisinin antimalarials (e.g. artemether)
  • cef- for cefalosporins (e.g. cefalexin)
  • io- for iodine-containing radiopharmaceuticals (e.g. iobenguane)
  • -vec for gene therapy vectors (e.g. alipogene tiparvovec)

二、语言讨论 Linguistic discussion

2.1 词干和根 Stems and roots

术语词干(stem)在语言学中并不一致。 它被定义为可附加词缀(任何类型)的形式。[4] 在一个不同的,显然更常见的观点下,这是一个根(root)的定义,[5]而一个词干由根加上可选的派生词缀组成,这意味着它是一个词的一部分,其中添加了屈折词缀。 INN主干采用第一个定义,而在更常见的替代方案中,它们将被描述为根。

参考资料

个人公众号,比较懒,很少更新,可以在上面提问题,如果回复不及时,可发邮件给我: tiehan@sina.cn

Sam avatar
About Sam
专注生物信息 专注转化医学